有些话我们忍了很久,今天不得不说了。
现在的广告商套路越来越深。他们每天绞尽脑汁地研究,如何把复杂的产品信息翻译成大众容易理解的话,但我们发现,在翻译的过程中,一些原意就失真了。
而且不仅是广告语,明星、电视、书籍……很多事物在做宣传的时候,都翻译得不太对啊。
这样下去,消费者们岂不是被蒙在鼓里!还是看看我们翻译的这版信达雅的《广告话术译本》吧,毕竟我们的眼睛,看透了太多。(via)
有些话我们忍了很久,今天不得不说了。
现在的广告商套路越来越深。他们每天绞尽脑汁地研究,如何把复杂的产品信息翻译成大众容易理解的话,但我们发现,在翻译的过程中,一些原意就失真了。
而且不仅是广告语,明星、电视、书籍……很多事物在做宣传的时候,都翻译得不太对啊。
这样下去,消费者们岂不是被蒙在鼓里!还是看看我们翻译的这版信达雅的《广告话术译本》吧,毕竟我们的眼睛,看透了太多。(via)